虎穴に入らずんば虎子を得ず
Other forms:
Reading
虎 穴 に 入 らずんば 虎 子 を 得 ず こけつにいらずんばこじをえずkoketsuniirazunbakojiwoezu虎 穴 に 入 らずんば 虎 子 を 得 ず こけつにいらずんばこしをえずkoketsuniirazunbakoshiwoezuMeaning
- proverbexpressionnothing ventured, nothing gained, you will not get the tiger cub without entering the tiger's den(literal)
- ± die niet waagt, die niet wint, ± wie niet waagt, blijft altijd maagd, ± niet schieten is zeker mis
- el que no arriesga no gana, sin riesgo no hay ganancia, el que quiera peces que se moje el culo, sin entrar a la guarida del tigre no se pueden robar sus cachorros
How to write
Not available for this kanji.Kanji in this word
Example sentences
- Japanese sentence
- 諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。Loading...
- Sentence analysis
- Meaning
- As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained."Como diz o ditado: "quem não arrisca não petisca".Как говорится, "кто не рискует, тот не выигрывает".Como dice el refrán, "quien no se aventura, no pasa la mar".