還す
Reading
Meaning
- godan verbtransitive verbto send (someone) back, to send (someone) home
- see also:返す
- iemand naar huis laten gaan
- renvoyer quelqu'un
- heimschicken, nach Hause schicken, zurückkehren lassen, entlassen
- 1) возвращать, отдавать (отсылать) [обратно], 2) отпускать [домой], 3) отвечать; отплачивать, 4) ((тж.) 反す) выворачивать наизнанку; перевёртывать на другую сторону; опрокидывать
- poslati nazaj
- devolver, reintegrar, reembolsar, volver, dar la vuelta, poner boca abajo, devolver
How to write
Not available for this kanji.
Kanji in this word
Advertisement
Extended information
- JMDict ID: 1221240
- JMdictDB entry
- Short URL: https://jpdct.com/EqJ4
- Appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi (see wordfreq.README) on the last 12.000 words.
- Appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku Publishing, Tokyo, 1998.
- Frequency-of-use ranking in the wordfreq file: 45
Verb conjugation
Plain | |
---|---|
Present | Loading... 還すかえすkaesu |
Negative | Loading... 還さないかえさないkaesanai |
Past | Loading... 還したかえしたkaeshita |
Past negative | Loading... 還さなかったかえさなかったkaesanakatta |
Te form | Loading... 還してかえしてkaeshite |
Tai form | Loading... 還したいかえしたいkaeshitai |
Volitional | Loading... 還そうかえそうkaesou |
Imperative | Loading... 還せかえせkaese |
Passive | Loading... 還されるかえされるkaesareru |
Conditional | Loading... 還したらかえしたらkaeshitara |
Provisional conditional | Loading... 還せばかえせばkaeseba |
Causative | Loading... 還させるかえさせるkaesaseru |
Potential | Loading... 還せるかえせるkaeseru |
Keigo (polite) | |
---|---|
Present | Loading... 還しますかえしますkaeshimasu |
Negative | Loading... 還しませんかえしませんkaeshimasen |
Past | Loading... 還しましたかえしましたkaeshimashita |
Past negative | Loading... 還しませんでしたかえしませんでしたkaeshimasendeshita |
Te form | Loading... 還しましてかえしましてkaeshimashite |
Tai form | Loading... 還したいですかえしたいですkaeshitaidesu |
Volitional | Loading... 還しましょうかえしましょうkaeshimashou |
Imperative | Loading... 還してくださいかえしてくださいkaeshitekudasai |
Passive | Loading... 還されますかえされますkaesaremasu |
Example sentences
- Japanese sentence
- けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。Loading...
- Sentence analysis
- Meaning
- The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident.Der Tiger wurde, nachdem seine Wunden behandelt worden sind, von den Dorfbewohnern zum Tierheim ohne Zwischenfall zurück gebracht.