一石二鳥
Reading
一 石 二 鳥
Meaning
- yojijukugoexpressionkilling two birds with one stone
- twee vliegen in één klap, slag, dubbel voordeel
- faire d'une pierre deux coups
- Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
- (wörtl.)Zwei Vögel mit einem Stein treffen.
- одним ударом [убить] двух зайцев ((букв.) одним камнем [убить] двух птиц)
- matar dos pájaros con una piedra
How to write
Not available for this kanji.
Kanji in this word
Advertisement
Extended information
- JMDict ID: 1164160
- JMdictDB entry
- Short URL: https://jpdct.com/EcOA
- Appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi (see wordfreq.README) on the first 12.000 words.
- Frequency-of-use ranking in the wordfreq file: 22
Example sentences
- Japanese sentence
- その提案一石二鳥を狙ったものだろうけど、「虻蜂とらず」にならなければいいけどね。Loading...
- Sentence analysis
- Meaning
- That proposal may be a way to kill two birds with one stone, but we also have to be careful not to get greedy and spoil everything.Cette proposition pourrait faire d'une pierre deux coups, mais nous devons aussi faire attention à ne pas devenir gourmands et ainsi tout gâcher.Dieser Vorschlag könnte bedeuten, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen, aber wir müssen auch vorsichtig sein, nicht gierig zu werden und alles zu verderben.Lehet, hogy az az ajánlat két legyet ütne egy csapásra, de vigyáznunk kell, hogy a mohóságunk ne tegyen tönkre mindent.